
小序
提及來真的讓東說念主啼笑齊非。短短幾年時(shí)分,TikTok從一個(gè)年青東說念主用來刷短視頻的文娛軟件,釀成了外洋政事的“靶子”。當(dāng)今因?yàn)楹靡馑紘慕?,多量好意思國用戶不得不另尋前途,竟然跑到中國的“小紅書”扎下了根。你沒聽錯(cuò),正本一個(gè)以共享購物心得和糊口花樣為主的中國酬酢平臺,當(dāng)今混進(jìn)了一群“洋遺民”,畫風(fēng)成功釀成了文化大雜燴。有東說念主說這是文化同樣的新橋梁,有東說念主則掛念會(huì)激發(fā)新的矛盾。
到底是蜜糖如故砒霜?我們今天就來聊聊這件事。
啟事
事情的啟事其實(shí)很淺薄。TikTok風(fēng)靡全球后,好意思國政府一直對它不省心,說它會(huì)“威迫國度安全”。從2020年運(yùn)行,好意思國就威迫要封禁這款誑騙。到了2025年,禁令的力度越來越大,尤其是在舊年底,一些州照舊明確攔阻公事員使用TikTok,以至連等閑用戶也掛念我方的數(shù)據(jù)會(huì)被“監(jiān)控”。于是,好多東說念主運(yùn)行尋找替代品。
替代品哪兒找呢?一部分好意思國用戶瞄上了中國的“小紅書”。小紅書正本是一個(gè)用來共享購物和糊口好意思學(xué)的平臺,用戶大多是年青女性,本體也偏向于種草、好意思妝、穿搭、旅行這些圣潔的觀念。但跟著越來越多“洋TikTok用戶”的涌入,正本的畫風(fēng)運(yùn)行發(fā)生變化。英文本體越來越多,平臺上以至出現(xiàn)了專門教異邦東說念主如何用小紅書的教程帖子。
為什么這些異邦用戶喜悅超過言語和文化的回絕,跑到中國的酬酢平臺上來?一方面,他們對TikTok有臉色,想找一個(gè)和TikTok相似的場地不竭“刷視頻”的應(yīng)許;另一方面,小紅書的界面野心和本體氛圍也照實(shí)勾引東說念主,好多好意思國用戶以至以為它比原土酬酢平臺“更干凈”。于是,這些東說念主無論言語通欠亨,成功殺過來了。
突破
一運(yùn)行,這些“洋TikTok遺民”僅僅沉默不雅望,學(xué)著用小紅書發(fā)點(diǎn)視頻或圖片。但很快,問題就來了。文化互異和言語回絕讓他們在使用經(jīng)過中時(shí)時(shí)遭受難過,而中邦原土用戶也發(fā)現(xiàn)了這些“不招自來”。比如,有些洋用戶會(huì)在平臺上發(fā)一些和中國文化方枘圓鑿的本體,以至帶著偏見和刻板印象,這激發(fā)了一些爭議。
最專門念念的是,兩邊竟然在酌量區(qū)“斗智斗勇”。好多異邦用戶不會(huì)漢文,只可靠翻譯軟件尬聊,而中國網(wǎng)友也用蹩腳的英文“回敬”曩昔。成果,酌量區(qū)成了大型“言語扮演現(xiàn)場”,大家用各式奇怪的抒發(fā)花樣相互試探,既理由又無言。
不外,平緩地,不少異邦用戶運(yùn)行防范學(xué)習(xí)漢文,以至有的東說念主在小紅書上學(xué)會(huì)了用拼音打字。而中國網(wǎng)友則嘗試用更淺薄的英文和他們同樣。誠然偶爾還有誣蔑,但總體上,兩邊的互動(dòng)呈現(xiàn)出一種既可笑又溫馨的氛圍。
跟著越來越多異邦用戶涌入,小紅書的用戶結(jié)構(gòu)發(fā)生了宏大的變化。平臺從一個(gè)以漢文本體為主的酬酢空間,平緩釀成了一個(gè)中英雙語攙雜的“外洋版本”。有些異邦用戶以至專門開小號,用漢文發(fā)本體,試圖融入原土用戶的圈子。
但變化帶來的不光是機(jī)遇,還有挑戰(zhàn)。比如,一些小紅書的老用戶運(yùn)行沮喪,以為平臺的氛圍被“雄偉”了,以至有東說念主妄下雌黃地說:“這是我的土地,怎樣短暫成了外洋集市?”也有效戶掛念,這樣多異邦東說念主涌入,會(huì)不會(huì)導(dǎo)致平臺上的本體質(zhì)料下跌?而關(guān)于新加入的異邦用戶來說,他們也有我方的苦惱,比如言語回絕、文化互異,以至有些東說念主還因?yàn)榘l(fā)表不妥言論被平臺封號。
最具戲劇性的一幕發(fā)生在舊年年底。一位異邦用戶在小紅書上發(fā)布了一條本體,稱我方“愛上了一個(gè)中國網(wǎng)友”,還用蹩腳的漢文寫了一段表白信。這條本體趕快激發(fā)燒議,許多中國網(wǎng)友跑去圍不雅,有東說念主玩弄說:“這那兒是小紅書,明明是外洋相親大會(huì)?!倍@位異邦用戶自后還真獲取了復(fù)興,兩邊用翻譯軟件聊了一段時(shí)分,成了一又友。
成果
到當(dāng)今,小紅書照舊透澈變了表情。它不再是一個(gè)單純的購物共享平臺,而是一個(gè)充滿多元文化同樣的外洋酬酢空間。平臺的用戶增長創(chuàng)下了新記錄,異邦用戶的加入讓小紅書的本體愈加豐富千般,同期也鞭策了它的外西化進(jìn)度。
不外,這種變化也讓東說念主擔(dān)憂。平臺要如何均衡中外用戶的需求?如何幸免文化突破?這些問題都需要時(shí)分來料理。關(guān)于中國用戶來說,誠然多了一些極新的本體,但也多了一些生分的聲息。
有東說念主以為這是善事,因?yàn)椴诲e(cuò)匡助更多東說念主了解中國文化;也有東說念主以為不相宜,認(rèn)為小紅書照舊失去了原來的滋味。
網(wǎng)友熱議
這件事在網(wǎng)上引起了很大的談判,網(wǎng)友的酌量琳瑯滿目。
王小好意思說:“異邦東說念主也來小紅書湊吵雜了?這平臺以后還能好好種草嗎?”
李大壯留言:“我以為挺好啊,大家相互學(xué)習(xí),言語欠亨就用翻譯軟件,至少能看到不一樣的宇宙?!?/p>
張曉慧玩弄:“小紅書當(dāng)今是中外網(wǎng)友的相親基地了嗎?嗅覺每天都有新的跨國愛情故事?!?/p>
趙鐵柱則有點(diǎn)震怒:“這是中國的平臺,怎樣異邦東說念主一來就釀成他們的土地了?我們說漢文的反而成了少數(shù)?”
瀕臨這些酌量,有東說念主復(fù)古,也有東說念主反對,但不能否定的是,這場“洋TikTok遺民”的遷移,照實(shí)讓小紅書變得不再單純。
那么問題來了,異邦用戶跑到小紅書上刷視頻,和中國網(wǎng)友互動(dòng),真的是為了文化同樣嗎?如故因?yàn)樗麄冊谠琳也坏礁玫腻嗨]?而關(guān)于小紅書來說,給與這些“洋遺民”,到底是一次告捷的外西化嘗試,如故一場自我耗盡的冒險(xiǎn)?
互聯(lián)網(wǎng)的宇宙本來就莫得國界九游會(huì)歐洲杯,可當(dāng)文化互異和利益突破碰撞在悉數(shù)時(shí),這種“無國界”還能走多遠(yuǎn)呢?